为了让同学们了解更多的翻译知识,掌握更多的翻译技巧,我院于11月28日下午在公教楼C208召开中国古诗词英译讲座,此次讲座的主讲人为辅导员张婷老师。
张婷老师以唐代诗人杜甫的《登高》和美国诗人Robert Frost的Nothing Gold can Stay为引,阐述了中英诗词表达方式的不同。随后,张婷老师又运用中英诗文对比的方式讲述了意象的分类和意象的翻译策略,这些策略包括:保留原意象、改动原意象、牺牲原意象等。接下来,张婷老师又对这三种策略进行逐步讲解。每一位同学都听的津津有味,踊跃回答老师的问题,与老师互动,张婷老师也耐心的解答了同学们的困惑。
此次讲座的成功举行,不仅让同学们体会到了古诗词的魅力,还充分认识到了翻译的灵活性,同时也让同学们了解到只有加强对英语知识的灵活运用,才能体会翻译的魅力。(外国语学院学工办 文/图)



